Category Archives: speaking Thai

Insider/Outsider Accent And Adaptation

12 August 2015.     TV = 1182.9 hours.     AUA: reading/writing classes = 58 hours, advanced class = 1203 hours, total class time = 2199 hours; currently at reading/writing level 2.

In this scene from episode 2 of มงกุฎดอกส้ม (mong kut dawk som) wife number one, addressing her Thai-born son with an obvious mixture of pride and affection, expresses concern that he’s too Thai — this includes his speaking abilities — and that he’s losing his Chinese roots. Note that she speaks Thai with a heavy Chinese accent, whereas he just sounds like a normal Thai.

I’ve heard stories of Americans who settle into a different part of the U.S. than where they were born and, without intending to, end up acquiring the local accent. continued…

ต เต่า กับ ร เรือ

27 July 2015, TV = 1172.6 hours

AUA: total class time = 2189 hours; taking reading/writing level 2

advanced class = 1202 hours; reading/writing classes = 49 hours

หยุดตรวจ Thai sign by thaiwithoutstudy.wordpress.com continued…

Sometimes It’s All In Your Head

6 January 2015, TV = 1035.9 hours

I needed to make a dental appointment for my semi-annual cleaning and checkup, so I call the hospital whose dental clinic I’ve been using; the phone is answered with an automated message that informs me that I can “press nine for English.” continued…

Still Thinking About Learning To Read

13 June 2014, TV = 783.8 hours

Attempting a little self-evaluation a few posts back, I talked about my comprehension of spoken Thai, as well as my very limited ability to read – or maybe more accurately, to pick out a few words here and there.

A commenter named Jon wrote:

“Why don’t u write ur blog in Thai? Or at least some of it? This is how I got really good at Thai. Writing is such an essential part of a language learner s journey to fluency. Studying at AUA will never make u fluent. . . unless ur extremely gifted in picking up languages. continued…

Stay Foreign Or Go Native?

7 May 2014, TV = 772.5 hours

Toward the end of my recent post on inadvertently obscene mispronunciation, I noted that Thai syllables cannot end in the S sound, and that native Thai speakers find this “terminal S” difficult or impossible to pronounce – unless, of course, they’ve learned English (or, presumably, any foreign language which can end a syllable in S).

And then yesterday I was watching episode 18 of วุ่นนักรักเต็มบ้าน woon nak rak tem ban (AKA Full House) and came across this scene:

Uh-oh…video clip no longer available, see note in the update below.

continued…

Terms Of Endearment

2 May 2014, TV = 755.1 hours

blushing Facebook emoticon, from http://fbemoticonscodes.blogspot.com/2013/02/blushing-emoticon-code-for-facebook-chat.html

Ummmmm…I said WHAT?!?

While writing up Tuesday’s post I reread Stan Carey’s piece on pseudotranslations. Some of the commenters recalled mispronouncing words in a way that had grossly altered the meaning of what they were trying to say, and in some cases the resulting language was sexual or even obscene. continued…