12 August 2015. TV = 1182.9 hours. AUA: reading/writing classes = 58 hours, advanced class = 1203 hours, total class time = 2199 hours; currently at reading/writing level 2.
In this scene from episode 2 of มงกุฎดอกส้ม (mong kut dawk som) wife number one, addressing her Thai-born son with an obvious mixture of pride and affection, expresses concern that he’s too Thai — this includes his speaking abilities — and that he’s losing his Chinese roots. Note that she speaks Thai with a heavy Chinese accent, whereas he just sounds like a normal Thai.
I’ve heard stories of Americans who settle into a different part of the U.S. than where they were born and, without intending to, end up acquiring the local accent.continued…
Toward the end of my recent post on inadvertently obscene mispronunciation, I noted that Thai syllables cannot end in the S sound, and that native Thai speakers find this “terminal S” difficult or impossible to pronounce – unless, of course, they’ve learned English (or, presumably, any foreign language which can end a syllable in S).
And then yesterday I was watching episode 18 of วุ่นนักรักเต็มบ้าน woon nak rak tem ban (AKA Full House) and came across this scene:
Uh-oh…video clip no longer available, see note in the update below.
While writing up Tuesday’s post I reread Stan Carey’s piece on pseudotranslations. Some of the commenters recalled mispronouncing words in a way that had grossly altered the meaning of what they were trying to say, and in some cases the resulting language was sexual or even obscene.continued…
6 September 2013; AT5 = 1051 hours; total time = 1989 hours; TV = 348 hours
Sometimes teachers in the advanced classes at AUA will briefly slip into the AT1-style pantomime they call “action” (with Thai pronunciation, that’s acTION!). In AUA’s most basic class teachers will continuously act out what they’re saying so that even students who don’t know any Thai at all can understand what’s going on.continued…